sábado, 28 de novembro de 2009

CROÁCIA


Título: Mali Princ
Língua: Croacia
País: Croacia
Editora : ZLATNA LADA
Tradução:IVAN KUSAN
Ano:2004
ISBN: 953-196-378-9
DOAÇÃO: Katica Nozina-Balic
National president of SSVP in Croatia

Língua croata

O idioma croata é falado predominantemente na Croácia, e em regiões muito próximas. É muito próximo do sérvio e do ponto de vista lingüístico, o sérvio e o croata podem ser consideradas duas variantes estandardizadas de um mesmo idioma.
O idioma croata se escreve com o alfabeto latino, ao contrário do sérvio que é escrito em alfabeto cirílico. São utilizados dois sinais diacríticos: o acento agudo, sempre sobre a letra "c", que indica palatização fraca, e o caron (circunflexo invertido), sobre as sibilantes "s", "c" e "z", que indicam palatização forte. Para as demais letras, a palatização é indicada por meio da letra "j", nos dígrafos "nj" e "lj".
É importante ressaltar que, diferentemente das línguas latinas em que em que os sinais diacríticos são considerados meros modificadores de letras existentes, no caso do croata eles representam letras diferentes e, como tais, fazem parte do alfabeto.
Em croata, cada letra corresponde a um único som, e cada som equivale a apenas uma letra. Isso difere do idioma português, no qual têm-se letras como, por exemplo, o "X", que tem muitos sons, ou o fonema /z/, que pode corresponder na linguagem escrita a "Z" ou "S", dependendo da palavra. Ainda no português temos os dígrafos, que, como o "lh", representam um som diferenciado
Assim como as demais línguas eslavas, o croata é um idioma declinativo, isto é, a função sintática das palavras é expressa por meio das desinências das palavras. São sete casos ao todo: Nominativo (sujeito), Genitivo (posse), Dativo (objeto indireto), Vocativo, Instrumental (instrumento), Acusativo (objeto direto) e Locativo

Algumas frases
• Dobro jutro! - Bom dia!
• Dobar dan! - Boa tarde!
• Dobra večer! - Boa noite!
• Ne govorim hrvatski! - Eu não falo a língua croata!
• Koliko to košta? - Quanto custa isso?
• Zbogom! - Adeus!
• Bog! - Tchau!
• Do viđenja! - Até a vista!
• Hvala lijepo! - Muito obrigado!
• Nema na čemu! - De nada!
• Oprosti! - Desculpe!

2 comentários:

Anônimo disse...

Dear brother in saint Vincent,

we are glad to fulfil your unusual request. We will send you a copy of a book "The little prince" in Croatian translation as soon as posible, to the address that you provide us.

In expectation of future cooperation,
we greet you in saint Vincent and blessed Ozanam

Katica Nozina-Balic
National president of SSVP in Croatia

Rosane Oliveira disse...

Ah,primeiramente gostaria de parabeniza-lo pelo blog!
Como fã do livro, gostei muito de conhecer mais curiosidades que vão desde o seu criador até suas versões em outros idiomas!
Sempre que possível estarei prestigiando o seu espaço e mais uma vez, parabéns pelo trabalho no blog!

Atenciosamente.