segunda-feira, 5 de dezembro de 2011

O Pequeno Príncipe atinge 250 línguas e dialetos.

Texto adaptado do Site oficial do Pequeno Príncipe.
Após a publicação em Inglês de O Pequeno Príncipe que foi publicado nos EUA durante a Segunda Guerra Mundial, e depois o texto francês, o número de versões em línguas estrangeiras continuaram a crescer a partir de finais dos anos 1940 em diante. O Pequeno Príncipe está agora disponível em 210 línguas e dialetos , e há muitas línguas, que pode se gabar várias traduções.
Ao lado de L'Etranger ( The Outsider ) por Camus, é o trabalho mais freqüentemente traduzido da literatura francesa no mundo e todos os anos, do Japão à América do Sul, novas edições são oferecidos em grandes tiragens (47 edições em 2007 no Sul Coréia). Línguas minoritárias, ameaçadas de extinção, encontrá-lo útil para oferecer alto-falantes últimos remanescentes sua própria versão deO Pequeno Príncipe , e nos últimos anos história lendária Saint-Exupéry foi publicado em Saami (Lapp), Romany e Quechua.
   
O Pequeno Príncipe é um livro ideal para aprender outras línguas, e é estudada nas escolas em muitos países estrangeiros, incluindo Marrocos e Japão. Para ajudar a combater o analfabetismo, uma versão em Tifinar foi recentemente produzido para o povo Touareg e uma versão em Khmer foi publicado recentemente no Camboja.
   
Em 2005, O Pequeno Príncipe foi traduzido para o Toba, uma língua indígena do norte da Argentina: até então, o único livro traduzido para outras já Toba foi a Bíblia.

Se alguém tiver alguma dessas edições e quiser mandar para mim eu ficarei feliz. Principalmente os em dialetos que são mais difíceis de conseguir.

2 comentários:

Miranda Market disse...

Caso ainda não possuam, em www.mirandamarket.com poderão adquirir a recente versão na segunda língua oficial de Portugal, reconhecida por lei da Assembleia da República, a língua mirandesa.

Anônimo disse...

Amigo, gostaria de saber onde você comprou esses livros? Tem algum site que vende em outras línguas e dialetos???